Re: Thank you, Kate
Posted: Wed Jun 13, 2018 12:02 am
Okay, I'm looking for help again since I know relatively little about cars, and even less about the German language...
I'm working on The Enemy Within now (the MacGyver one, not the Stargate one).
In the opening scene when he is riding the hood of the car to repair the brakes, he says that he thinks he can pump the power steering fluid into the empty brake cylinder. Then he tugs on a couple of hoses that have a reddish fluid, and he finally pulls another hose and fills the cylinder with clear fluid. My GUESS is that the power steering fluid or the brake fluid should have been colored, and that he wasn't successful in getting that hose to connect, so instead he used the clear fluid, which I'm thinking must be water/coolant from the radiator. It made sense to me that you can't go far with no coolant, so I figured that was why he asked how much farther before pulling the hose. But am I completely off? Exactly what fluid was he pumping into the brake cylinder?
Now, about his broken and very deliberately humorous attempt at German... (I've heard fans ridicule RDA for his very bad German, but the whole point of the scene was to confuse and distract the German officers, not to try to communicate with them, so he was intentionally making no sense.) But what, exactly, was he saying?
Here is what the closed captions say:
Esel! Ich bin ein Soviet officer. Und wir muss gehen zu dem Hause, bitte, fur es gehe eine Freunde sind there in the appelsuss...or in der Flugplatz. Une Sie is meinen Frau.
Which Google translates as:
Ass! I am a Soviet officer. And we have to go to the house, please, for one go friends are there in the appelsuss ...or in the airfield. And you is my wife.
Would any German speakers like to weigh in with any corrections?
Thanks!
Kate
I'm working on The Enemy Within now (the MacGyver one, not the Stargate one).
In the opening scene when he is riding the hood of the car to repair the brakes, he says that he thinks he can pump the power steering fluid into the empty brake cylinder. Then he tugs on a couple of hoses that have a reddish fluid, and he finally pulls another hose and fills the cylinder with clear fluid. My GUESS is that the power steering fluid or the brake fluid should have been colored, and that he wasn't successful in getting that hose to connect, so instead he used the clear fluid, which I'm thinking must be water/coolant from the radiator. It made sense to me that you can't go far with no coolant, so I figured that was why he asked how much farther before pulling the hose. But am I completely off? Exactly what fluid was he pumping into the brake cylinder?
Now, about his broken and very deliberately humorous attempt at German... (I've heard fans ridicule RDA for his very bad German, but the whole point of the scene was to confuse and distract the German officers, not to try to communicate with them, so he was intentionally making no sense.) But what, exactly, was he saying?
Here is what the closed captions say:
Esel! Ich bin ein Soviet officer. Und wir muss gehen zu dem Hause, bitte, fur es gehe eine Freunde sind there in the appelsuss...or in der Flugplatz. Une Sie is meinen Frau.
Which Google translates as:
Ass! I am a Soviet officer. And we have to go to the house, please, for one go friends are there in the appelsuss ...or in the airfield. And you is my wife.
Would any German speakers like to weigh in with any corrections?
Thanks!
Kate